1 Corinthiers 6:5

SVIk zeg u [dit] tot schaamte. Is er [dan] alzo onder u geen, die wijs is, ook niet een, die zou kunnen oordelen tussen zijn broeders?
Steph προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ εστιν εν υμιν σοφος ουδε εισ ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου
Trans.

pros entropēn ymin legō outōs ouk estin en ymin sophos oude eis̱ os dynēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou


Alex προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ ενι εν υμιν ουδεισ σοφος ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου
ASVI say [this] to move you to shame. What, cannot there be [found] among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
BEI say this to put you to shame. Is there not among you one wise man who may be able to give a decision between his brothers?
Byz προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ ενι εν υμιν σοφος ουδε εισ ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου
DarbyI speak to you [to put you] to shame. Thus there is not a wise person among you, not even one, who shall be able to decide between his brethren!
ELB05Zur Beschämung sage ich's euch. Also nicht ein Weiser ist unter euch, auch nicht einer, der zwischen seinen Brüdern zu entscheiden vermag?
LSGJe le dis à votre honte. Ainsi il n'y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer entre ses frères.
Peshܠܟܘܐܪܐ ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܗܟܢܐ ܠܝܬ ܒܟܘܢ ܐܦܠܐ ܚܕ ܚܟܝܡܐ ܕܢܫܟܚ ܢܫܘܐ ܒܝܬ ܐܚܐ ܠܐܚܘܗܝ ܀
SchZur Beschämung sage ich's euch: demnach ist also nicht ein einziger Sachverständiger unter euch, der ein unparteiisches Urteil fällen könnte für seinen Bruder;
WebI speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that will be able to judge between his brethren?
Weym I say this to put you to shame. Has it come to this, that there does not exist among you a single wise man competent to decide between a man and his brother,

Vertalingen op andere websites


TuinTuin